Sie sind unser . Besucher.

Übungslektion vom 05. September 2011 (Gruppe 2)


Zurück
August 2011 | 12.09.2011 | 19.09.2011 | 26.09.2011 | Oktober 2011


Themen:

  • Das 2. kleine Gespräch
Aufbauend auf dem kurzen Gespräch der letzten Stunde haben wir das Gespräch nun auf drei Personen erweitert.
Hinzugekommen sind einige neue Personalpronomen und Vokabeln.

docx  Das 2. kleine Gespräch (DOCX)
pdf  Das 2. kleine Gespräch (PDF)

  Das 2. Gespräch - Ohne Übersetzung (mp3, 44.1 kHz, mono, 128 kB, 00:49m, 0.8 MB)
  Das 2. Gespräch - Mit Übersetzung (mp3, 44.1 kHz, mono, 128 kB, 01:31m, 1.4 MB)




Das 2. kleine Gespräch
Sprecher Na'vi Deutsch
Tìkenong amuve
Ultxa lok Kelutral
Zweites Beispiel
Ein Treffen nahe am Heimatbaum
Kamun Kaltxì ma Txewì. Hallo Txewì.
Txewì Kaltxì. Oel ngati kameie ma Kamun. Hallo. Ich sehe Dich, Kamun.
Kamun Ngaru lu fpom srak? Geht es Dir gut?
Txewì Srane. Ngaru tut? Ja. Und Dir ?
Kamun Srane. Tìng nari:
Tsatseng za'u tuté / tutan.
Ngaru smon po srak?
Ja. Schau mal:
Dort kommt ein Mann / eine Frau.
Kennst Du ihn/sie?
Txewì Kehe. Oer ke smon po. Nein. Ich kenne ihn/sie nicht.
Latìya Oel mengati kameie. Ich sehe Euch beide.
Txewì Fyape fko syaw ngar? Wie nennt man Dich?
Latìya Oer fko syaw Latìya.
Kaltxì ma menga.
Man nennt mich Latìya.
Hallo ihr beiden.
Kamun Kaltxì.
Moel ngati kameie ma Latìya.
Hallo.
Wir beide sehen Dich, Latìya.
Txewì Moe kelku si mì utral.
Pesengeftu zola'u nga?
Wir beide wohnen im (auf dem) Baum.
Woher kommst Du?
Latìya Oe kelku si mì sray apxa a lok kilvan. Ich wohne im großen Dorf nahe am Fluss.
Kamun Sunu oer tsatsenge.
Moe taron lok tsatsenge.
Ich mag diesen Ort (das Dorf).
Wir beide jagen dort.
Latìya Oe lu taronyu kop.
Srake sunu mengar fwa taron 'awsìteng?
Ich bin auch ein Jäger.
Mögt Ihr beiden es, zusammen zu jagen?
Txewì Srane. Ja.
Kamun Tam. Ok.
Txewì Sunu oer. Ich mag es.
Latìya Tsakrrvay. Bis dahin (Bis dann).
Kamun Hayalovay. Bis zum nächsten Mal.


Zurück
August 2011 | 12.09.2011 | 19.09.2011 | 26.09.2011 | Oktober 2011