Das 11. kleine Gespräch |
Sprecher |
Na'vi |
Deutsch |
|
Sänumvi avosingve Starsìm ayewllit lesar ko. |
12. Lektion Lasst uns nützliche Pflanzen sammeln. |
Pxonan |
Tam. Ma Latìya. New oeng fìtsap päpiveng nì'it vaykrr Txewìl tok fìtsengit nìmun. |
Ok, Latìya. Ich möchte mit Dir zusammen ein wenig reden, bis Txewì wieder hierhin zurück kommt. |
Txewì |
Rawke!!! Kaltxì! Tuteol fìkelkuti tok srak? |
Lauter Ruf! Hallo. Ist Jemand zu Hause? |
Latìya |
Rutxe, txopu rä'ä si oer, tengkrr nga kerä tsìk nemfa kelku a oel tok. |
Bitte, erschrecke mich nicht (so), während Du plötzlich in mein Haus kommst. |
Txewì |
Hìtxoa. Fmi oe livu tstunwi nì'ul. Slä ke tsun pänutivìng. Hehehe. |
Verzeihung. Ich versuche netter zu sein, kann es aber nicht versprechen. Hehehe. |
Kamun |
Kaltxì ma Txewì. Srake tìtaron ngeyä ayewllä flolä?
Fu tatep fra'ut srak? Hahaha. |
Hallo, Txewì. Ist deine Jagd auf Pflanzen geglückt? Oder hast Du alle aus den Augen verloren. Hahaha. |
Txewì |
Oìsss. |
Knurren... |
Manun |
ìì... lu sä'ipu nì'aw. |
Ähm... War ein Späßchen. |
Txewì |
Oe omum ma 'eylan. Nìwotx lolu ngäzìk taluna oeri skxir soli taweyk mäpun'i fa ayrìkx paywllä a nolew oe stivarsìm. |
Ich weiß, mein Freund. Es War ganz schwierig, weil ich mich beim Sammeln am Blatt einer Wasserpflanze geschnitten habe. |
Kamun |
Au. Ke tam. |
Au(tsch). Nicht gut. |
Txewì |
Srane. Kosman fwa nga zola'u ne Pxonan. Latìyal tok fìtsengit kop set srak? |
Ja. Wunderbar, dass Du zu Pxoman gekommen bist. Ist Latìya auch gerade hier? |
Kamun |
Sran. Mefol 'em ayewllit 'emtsengemì. Pewllit ngal zamolunge? Pe'u lu fì'ewll atun? |
Ja. Die beiden kochen Pflanzen an der Kochstelle. Welche Pflanzen hast Du gebracht? Diese rote Pflanze? |
Txewì |
Fko syaw tsar Paywll. Fì'ewll atun lu rìkean nìngay, slä txo pxìmivun'i ayrìkit fkol, tsakrr 'opin slu ne tumpin. |
Man nennt sie Wasserpflanze. Diese rote Pflanze ist in der Tat grün, aber falls man diese Blätter (zer)teilt, dann werden sie rot. |
Kamun |
'ä'. Nga slolu tsulfätu ayewllä, kefyak? |
Huch. Du bist Pflanzenexperte, richtig? |
Txewì |
Kxawm. Nolumeie oe nìwan. |
Eventuell. Ich habe heimlich gelernt. |
Pxonan |
Oel stawm fnetìpängkxoti srak?
Aaaah, Kaltxì ma Txewì. |
Ich höre gerade so etwas wie eine Unterhaltung? Aaaah. Hallo Txewì. |
Txewì |
Kaltxì. |
Hallo. |
Pxonan |
Munge oer fì'ewllit a nga stolarsìm. New oe 'ivem naerit a tsun zeykivo. |
Bringe mir diese Pflanze, die Du eingesammelt hast. Ich möchte einen Heiltrank kochen. |
Txewì |
Sran. |
Ja. |
Latìya |
Kaltxì ma Txewì. Ngar lu 'oma hapxì ayRawpä srak? |
Hallo Txewì. Hast Du den purpunen Teil des Blasenpolypen? |
Txewì |
Nìkeftxo kehe. Ke tsolun oe rivun tsat. |
Leider nein. Ich konnte ihn nicht finden. |
Pxonan |
Ke lu kea tìngäzìk. Pxìm ketsukrun lu. Slä set: 'em ko! Nì'awve oel 'em tuna ayrìkit Paywllä lisre opin slu kllvawm.
Txo oel sivung 'itit Pxayzekwäyä sì 'ivem tsakrr tsaw slayu rimpin. |
Kein Problem. Er ist oft nicht zu finden. Aber jetzt: Lasst uns kochen! Zuerst koche ich die roten Blätter der Wasserpflanze, bis sie braun werden. Wenn ich ein wenig von der dornigen Peitschenpflanze hinzufüge und sie koche, dann werden sie gelb. |