Das 9. kleine Gespräch |
Sprecher |
Na'vi |
Deutsch |
|
Tìkenong avolawve Txewì txopu si. |
Neuntes Beispiel Txewì hat Angst. |
Kamun |
Ma Txewì, ngari txe'lan livu mawey. Moeyä txintìn lu fwa taron nìtrrtrr, kefyak? |
Ruhig Blut, Txewì.
Unser beider Beschäftigung ist, dass wir täglich jagen, nicht wahr? |
Latìya |
Oer txoa livu, txo mengaru livu tìsti set. |
Vergebt mir, wenn Ihr beiden jetzt Ärger habt. |
Txewì |
Ke pxan. Oe layek taluna oer ke lu kea tìftxey. |
(Danke, es ist) nicht angemessen. Ich werde gehorchen, weil ich keine Wahl habe. |
Kamun |
Ke tsun tslivam txoputi a lu ngaru.
Pelun nga lu fnawe' tsawteri? |
Ich kann Deine Angst nicht verstehen. Warum bist Du deshalb feige? |
Txewì |
Sau. Oe ke lu kea fnawe'tu, slä… |
Uff! Ich bin kein Feigling, aber… |
Latìya |
Ma Txewì, kxetse sì mikyun kop plltxe. |
Txewì, Deine Körpersprache verrät Dich. |
Txewì |
Oe ke 'efu alaksi fte tsivun oe livu karyu ngeyä ma Latìya. |
Ich fühle mich nicht bereit, um Dein Lehrer sein zu können, Latìya. |
Kamun |
Srake kxawm olo'eyktanìl fpolìl futa fìtìfmetok Latìyayä lu tìfmetok ngeyä kop? |
Hat der Olo'eyktan vielleicht gedacht, dass Latìyas Prüfung auch Deine Prüfung ist? |
Txewì |
Oe poltxe san oe layek sìk srak? |
Sagte ich „Ich werde gehorchen“? |
Kamun |
Oe srung sayeiyi mengar.
Nìlun, layu tìfmetok lehrrap.
Pxoengati hayawnu Eywal. |
Ich werde Euch beiden gerne helfen. Natürlich, die Prüfung wird gefährlich. Eywa wird uns drei beschützen. |
Txewì |
Srane. Tìreyur tìhawnu si Eywa. |
Ja. Eywa beschützt das Leben. |
Latìya |
Oe irayo seiyi mengar nìtxan ma mesmukan. Ke tsun oe pivey nulkrr. |
Ich danke Euch beiden sehr, meine (beiden) Brüder. Ich kann nicht länger warten. |
Txewì |
Krro oel payeng ngar vurit oeyä a fra'u oeyktayìng. |
Irgendwann werde ich Euch meine Geschichte erzählen, die davon erzählt. |
Latìya |
Tam. |
Ok. |
Kamun |
Nì'awve oel weyn atxkxerelit fte nga tsivun ronsrelngivop atxkxeti Iknimayayä. |
Zuerst zeichne ich die Landkarte, damit Du Dir die Iknimaya vorstellen kannst. |
Txewì |
Tengkrr kem seri tsa'ur nga, new oe kivä ne olo'eyktan fte tsivun oe pivängkxo pohu. |
Während Du das machst, will ich zum Olo’eyktan gehen um mich mit ihm zu unterhalten. |
Kamun |
Sìltsan. Tsakrrvay. |
Gut. Bis dann. |
Latìya |
Tsakrrvay. |
Bis dann. |
Txewì |
Vay tsakrr. |
Bis dahin. (gleiche Bedeutung) |
Latìya |
Pelun Txewì txopu sängi fìtskxekengur? |
Warum hat Txewì Angst vor dem Training? |
Kamun |
ìì... Tse, zamene oe zivong poti fte tsivun po emrivey. Stum yamom poti ikranol ulte skxakep txopu satsi po fwa tsun tsakem liven ngar kop. Tìng krrit poru. Payeng fìvurit ngaru pol. |
Ähm… Nun, ich musste ihn retten, damit er überleben konnte. Fast hätte ein Ikran ihn gefressen und vielleicht fürchtet er dass ihm dies nochmal passieren kann. Gib ihm Zeit. Er wird Dir diese Geschichte erzählen. |