Das 7. kleine Gespräch |
Sprecher |
Na'vi |
Deutsch |
|
Tìkenong akive Pelun Latìyaru ke lu kea ikran? |
Siebtes Beispiel Warum hat Latìya keinen Ikran? |
Txewì |
Ma Latìya, pelun ngal kawkrr ke poltxe teri ikran ngeyä? |
Latìya, warum hast Du noch niemals Über Deinen Ikran gesprochen? |
Latìya |
Oer ke lu kea ikran, taluna oeyä olo', a kelku si lok kilvan, taron fa pa'li nì'aw. Slä oe unil si fwa livu ikran oer. |
Ich habe keinen Ikran, weil mein Stamm, der nahe beim Fluss wohnt, nur mit Pferden jagt. Aber ich träume davon, einen Ikran zu bekommen. |
Kamun |
Maweya txe'lan livu ngar ma Latìya. Krro layu ikran ngar, txo nga 'ivì'awn ayoehu. Ngaru lu fìtìkan srak? |
Ruhig Blut, Latìya.
Irgendwann wirst Du einen Ikran haben, wenn Du bei uns bleibst. Hast Du das vor? |
Txewì |
Slä fpìl nìno teri tsaw. Zenke nga pive'un set.
Tsakrr tsayun nga tiverkup, txo kivä ne Iknimaya nga. |
Aber denke genau darüber nach. Du darfst Dich jetzt nicht entscheiden. Dann kannst Du sterben, wenn Du zu den Iknimaya gehst. |
Latìya |
Law lu oer. Hufwa, oe livatsu olo'ä oeyä tute a'awve a fìporu layu ikran. |
Das ist mir klar. Obwohl ich die Erste meines Stammes sein werde, die einen Ikran haben wird. |
Kamun |
Txo ngar livu fìtìkan, tsakrr zene awnga pivängkxo olo'eyktanhu, ftxey moeru lu tìtusung peyä fuke. |
Falls dies Dein Ziel ist, dann müssen wir mit dem Olo’eyktan darüber reden, ob wir seine Erlaubnis haben. |
Txewì |
Ma Latìya, 'upeti payeng ayngeyä olo'eyktanìl tsa'uteri? |
Latìya, was wird unser Olo’eyktan dazu sagen? |
Latìya |
[Hehe] Tse, nìawnomum oe lu 'ite olo'eyktanä ayoeyä.
Ke latsu kea tìngäzìk kefyak? |
[Hehe] Nun, wie wir wissen, bin ich die Tochter unseres Olo’eyktans. Das sollte kein Problem sein, oder? |
Kamun |
Fìtìfmetok letokx layu ngäzìk. |
Diese körperliche Prüfung wird sicherlich schwer. |
Txewì |
Layu ngäzìk nìtxan, slä zene fko emziva'u, txo fkoru livu tskxekeng taronyuä nìayoeng. |
Diese wird sehr schwer, aber man muss sie bestehen, wenn man, wie wir, die Ausbildung eines Jägers hat. |
Latìya |
Nìlun. Slä txo ronsrelngivop oel tìtswusayonit fa ikran, tsakrr oer leiu fmokx, taluna new livu ikran oer kop. |
Natürlich. Aber wenn ich mir das Fliegen mit einem Ikran vorstelle, bin ich , weil ich auch gerne ein Ikran haben möchte. |
Txewì |
Tì'efu layu txantsan nìwotx, txo nga tsaheyl sivi ikranhu ngeyä.
Menga tswayon luke fnekxan mì saw. |
Das Gefühl ist total ausgezeichnet, wenn Du [Dich] mit Deinem Ikran verbindest. Und ihr (zwei) ohne eine Art von Hindernis im Himmel fliegt. |
Latìya |
Srane. Oel mengaru tìwanit lonu.
'uo a lolu txukx oemì nìfrakrr. |
Ja. Ich verrate Euch beiden ein Geheimnis. Dieses war immer tief in mir. |
Txewì |
Pesìwan? |
Welches Geheimnis? |
Latìya |
Fì'u lu lun taweyka frrfen oel mengati. |
Dies ist der Grund, warum ich Euch besuche. |
Kamun |
Tsahey! Oel 'amefu futa muntrram ke ultxaramun na'rìngmì moel ngati nang! |
Verdammt! Ich habe immer gespürt, dass wir (zwei) Dich letztes Wochenende nicht zufällig im Wald trafen! |